In Rai, exista Quebecul : adica un soi de tinut Secuiesc, in varianta canadiana. Aici se vorbeste o franceza arhaica, atat de arhaica, incat pana si francezilor de la mama lor, le este greu sa inteleaga ce gajaie quebecosii. I-am auzit vorbind : puteam sa jur ca vorbesc araba, in care, din cand in cand, mai scapa cate un cuvant in franceza.
Toate provinciile din Canada, sunt oficial bilingve. In Ontario, totul e bilingual in institutii si acte oficiale. Inclusiv tablitele depe autoastrazi. Eh, daca mergi in Quebec sinu stii iota franceza, ai incurcat-o, ca toate tablele de pe sosea sunt doar in franceza : ca d'aia sunt bilinguali .
Si ca sa fie siguri ca isi protejeaza limba franceza, au dat legi si au infiintat politia limbii ( franceze ), care are printre atributii, sa verifice si sa pedepseasca pe aia care nu's suficient de cuminti si nu vorbesc suficient de multa franceza.
Politia limbii franceze, viziteaza restaurantele din Montreal :
Restaurantele din Montreal, sunt nemultumite ca Politia limbii quebec, le-a impus modificari in meniu si in semne, pe motiv ca nu contin suficiente cuvinte in franceza.
Cateva restaurante, incluzand Joe Beef, Montreal's Little Burgundy, Braserie Holder, spun ca le-a fost ordonat sa scoata cuvintele in engleza din meniu si sa le inlocuiasca cu cele in franceza.
Proprietarului Brasserie Holder, Maurice Holder, i-a fost cerut sa se supuna Legii 101 si sa scape de cuvintele in engleza, de pe cateva obiecte din bucatarie.
Printre ele, e tabla cu lista de alimente, pe care bucatarul a scris in engleza " salata, oua, zahar, sare" . Politia limbii franceze, i-a impus sa inlocuiasca " steak" cu " biftec". I-au mai spus sa acopere robinetul de apa calda si rece, pe care scria " on/ off" .
Si asta nu e tot : celor de la Menchies' Frozen Yogurt, li s-a ordonat sa inlocuiasca linguritele de plastic, pe care erau inscriptionate cuvinte in engleza.
Proprietarul Menchie's Frozen Yogurt, spune ca au fost vizitati de Politia Limbii franceze, care le-a ordonat sa mai foloseasca linguritele de plastic inscriptionate in engleza. Aparent, politia i-a vizitat dupa ce au primit plangeri impotriva linguritelor.
Proprietarul spune ca muncesc cat de repede pot, pentru a face rost de noi lingurite, facute doar pentru piata din Quebec : totul pe cheltuiala firmei lor, evident ...
Up Date : Officiul Quebecos pentru Limba Franceza, neaga ca a ordonat celor de la Menchie's sa inlocuiasca linguritele , afirmand intr-o declaratie de presa ca firma se afla inca sub investigatie si nu a fost luata inca, nici o decizie.
Proprietarul de la Menchie's, franciza din Quebec, spune ca inspectorul limbii franceze, a venit in magazinul lor si le-a ordonat sa inlocuiasca linuritele. Ba mai mult, a stat la fata locului, sa vada cu ochii lui ca le-au inlocuit.
Un angajat a fost trimis la Walmart sa cumpere lingurite de plastic, a declarat proprietarul, pentru Huffinton Post Quebec.
Compania a explicat ca a fost nevoita sa angajeze un nou contractor, care sa ii faca lingurite destinate special pietei din Montreal.
Politia Limbii franceze e indelung controversata si recent a aparut prin presa cu stiri despre cum sunt ei zelosi sa aplice legea privinciei, pentru limba franceza.
Politia Limbii franceze e deranjata de folosirea cuvantului " pasta", intr-un restaurant italian :
Un restaurant italian din Montreal, avea cuvantul " pasta", mult prea des in meniu, asa ca Politia limbii franceze i-a ordonat sa il inlocuiasca. A fost un scandal imens in presa, saptamani in sir, in urma caruia, i s-a permis sa-si pastreze cuvantul " pasta".
Massimo Lecas, proprietarul Buonanotte, spune ca a fost contactat de Politie de Valentine Day si i s-a spus ca meniul contine pre amulte cuvinte in italiana si l-au obligat sa traduca in franceza "botiglia" , " pasta" si " antipasta" , langa cuvintele in italiana.
A mai fost obligat sa traduca in franceza si " chiftele" , " calamri", desi descriptia fiecarui meniu, era deja, commplet in franceza.
Proprietarul restaurantului, spune ca nu poate discuta propriul caz, pentru ca legea e clara. alte limbi pot fi prezente in meniu, insa nu trebuie sa fie predominante in fata francezei.
Restaurantul Brit / Chips, a primit os crisoare in care i s-a spus sa se conformeze regulilor politiei limbii franceze : adica sa adauge cuvantul " restaurant", pe firmament.
Si mai trebuia sa schimbe semnele de la WC si sa reduca marimea literelor in engleza de pe semnul " take away" .
Mai trebuia sa traduca in franceza meniul principal : peste prajit si cartofi prajiti.
Politia Limbii franceze a vizitat si cafeneaua Caffe In Gamba ...
Lor li s-a impus sa elimine un " f" din cuvantul " caffe" . Cafeneaua, folosea cuvantul in italiana, cu doi "f" .
Politia Limbii Franceze, le-a ordonat sa adauge o fraza in franceza pe firmamentul cafenelei, sau sa-si schimbe numele in " Caffe In Gamba ". In plus, le-a dat si o amenda de 1.900 $ pentru incalcarea legii limbii din Quebec.
Toate provinciile din Canada, sunt oficial bilingve. In Ontario, totul e bilingual in institutii si acte oficiale. Inclusiv tablitele depe autoastrazi. Eh, daca mergi in Quebec sinu stii iota franceza, ai incurcat-o, ca toate tablele de pe sosea sunt doar in franceza : ca d'aia sunt bilinguali .
Si ca sa fie siguri ca isi protejeaza limba franceza, au dat legi si au infiintat politia limbii ( franceze ), care are printre atributii, sa verifice si sa pedepseasca pe aia care nu's suficient de cuminti si nu vorbesc suficient de multa franceza.
Politia limbii franceze, viziteaza restaurantele din Montreal :
Restaurantele din Montreal, sunt nemultumite ca Politia limbii quebec, le-a impus modificari in meniu si in semne, pe motiv ca nu contin suficiente cuvinte in franceza.
Cateva restaurante, incluzand Joe Beef, Montreal's Little Burgundy, Braserie Holder, spun ca le-a fost ordonat sa scoata cuvintele in engleza din meniu si sa le inlocuiasca cu cele in franceza.
Proprietarului Brasserie Holder, Maurice Holder, i-a fost cerut sa se supuna Legii 101 si sa scape de cuvintele in engleza, de pe cateva obiecte din bucatarie.
Printre ele, e tabla cu lista de alimente, pe care bucatarul a scris in engleza " salata, oua, zahar, sare" . Politia limbii franceze, i-a impus sa inlocuiasca " steak" cu " biftec". I-au mai spus sa acopere robinetul de apa calda si rece, pe care scria " on/ off" .
Si asta nu e tot : celor de la Menchies' Frozen Yogurt, li s-a ordonat sa inlocuiasca linguritele de plastic, pe care erau inscriptionate cuvinte in engleza.
Proprietarul Menchie's Frozen Yogurt, spune ca au fost vizitati de Politia Limbii franceze, care le-a ordonat sa mai foloseasca linguritele de plastic inscriptionate in engleza. Aparent, politia i-a vizitat dupa ce au primit plangeri impotriva linguritelor.
Proprietarul spune ca muncesc cat de repede pot, pentru a face rost de noi lingurite, facute doar pentru piata din Quebec : totul pe cheltuiala firmei lor, evident ...
Up Date : Officiul Quebecos pentru Limba Franceza, neaga ca a ordonat celor de la Menchie's sa inlocuiasca linguritele , afirmand intr-o declaratie de presa ca firma se afla inca sub investigatie si nu a fost luata inca, nici o decizie.
Proprietarul de la Menchie's, franciza din Quebec, spune ca inspectorul limbii franceze, a venit in magazinul lor si le-a ordonat sa inlocuiasca linuritele. Ba mai mult, a stat la fata locului, sa vada cu ochii lui ca le-au inlocuit.
Un angajat a fost trimis la Walmart sa cumpere lingurite de plastic, a declarat proprietarul, pentru Huffinton Post Quebec.
Compania a explicat ca a fost nevoita sa angajeze un nou contractor, care sa ii faca lingurite destinate special pietei din Montreal.
Politia Limbii franceze e indelung controversata si recent a aparut prin presa cu stiri despre cum sunt ei zelosi sa aplice legea privinciei, pentru limba franceza.
Politia Limbii franceze e deranjata de folosirea cuvantului " pasta", intr-un restaurant italian :
Un restaurant italian din Montreal, avea cuvantul " pasta", mult prea des in meniu, asa ca Politia limbii franceze i-a ordonat sa il inlocuiasca. A fost un scandal imens in presa, saptamani in sir, in urma caruia, i s-a permis sa-si pastreze cuvantul " pasta".
Massimo Lecas, proprietarul Buonanotte, spune ca a fost contactat de Politie de Valentine Day si i s-a spus ca meniul contine pre amulte cuvinte in italiana si l-au obligat sa traduca in franceza "botiglia" , " pasta" si " antipasta" , langa cuvintele in italiana.
A mai fost obligat sa traduca in franceza si " chiftele" , " calamri", desi descriptia fiecarui meniu, era deja, commplet in franceza.
Proprietarul restaurantului, spune ca nu poate discuta propriul caz, pentru ca legea e clara. alte limbi pot fi prezente in meniu, insa nu trebuie sa fie predominante in fata francezei.
Restaurantul Brit / Chips, a primit os crisoare in care i s-a spus sa se conformeze regulilor politiei limbii franceze : adica sa adauge cuvantul " restaurant", pe firmament.
Si mai trebuia sa schimbe semnele de la WC si sa reduca marimea literelor in engleza de pe semnul " take away" .
Mai trebuia sa traduca in franceza meniul principal : peste prajit si cartofi prajiti.
Politia Limbii franceze a vizitat si cafeneaua Caffe In Gamba ...
Lor li s-a impus sa elimine un " f" din cuvantul " caffe" . Cafeneaua, folosea cuvantul in italiana, cu doi "f" .
Politia Limbii Franceze, le-a ordonat sa adauge o fraza in franceza pe firmamentul cafenelei, sau sa-si schimbe numele in " Caffe In Gamba ". In plus, le-a dat si o amenda de 1.900 $ pentru incalcarea legii limbii din Quebec.